Іконографічні підтексти рецепції творчості Поля Верлена в Україні доби fin de siècle

Автор(и)

  • О. В. Пашко

DOI:

https://doi.org/10.18523/2618-0537.2026.6-7.178-190

Ключові слова:

Поль Верлен, Леся Українка, Микола Вороний, Тарас Шевченко, іконографія, козакофільство, рецепція, переклад, французька література, українська література

Анотація

У статті зроблено спробу показати важливість іконографічного коду для рецепції біографії та творчості Поля Верлена в Україні межі століть. Для цього залучено інтерпретації як кола поетів, художників, літературних критиків, близьких до французького поета, так і Макса Нордау, автора популярної книжки про модерне мистецтво як виродження. Показано, що зі всіх типів зображень Верлена найактуальнішими для українських культурних діячів були портрети / фотографії, на яких його показано як релігійного поета. Зроблено спробу порівняти і довести візуальну подібність іконографії пізнього Верлена і Тараса Шевченка, починаючи з періоду заслання, що можна пояснити «козакофільським» слідом у французькій культурі другої половини ХІХ ст. Також висловлено гіпотезу про те, що рання рецепція творчості Верлена межі століть в Україні пов’язана насамперед з релігійним ореолом його пізньої поезії. Докладніше проаналізовано інтерпретації образу та творчості Верлена Лесею Українкою, що можна реконструювати з її літературно-критичних оцінок, насамперед у листуванні, також розглянуто важливість іконографії Верлена для розуміння драматичної поеми «Адвокат Мартіан» (1911). Зроблено спробу показати політичний контекст нереалізованого задуму Лесі Українки з підготовки збірки перекладів Поля Верлена українською 1911 року. У додатку опубліковано переклади вірша Поля Верлена, зроблені Павлом Тичиною в 1916 році та Миколою Вороним орієнтовно до 1922 року. Документи зберігаються у архіві Олександра Білецького.

Посилання

  1. Album Verlaine. (1981). Iconographie Choisie et Commentée par Pierre Petitfils. Gallimard.
  2. Bibliographie verlainienne: contribution critique à l'étude des littératures étrangères et comparées. (1912). (Georges A. Tournoux, préf. de F. Piquet). Leipzig, 1912. https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k5824847w.r=Bibliographie%20verlainienne?rk=21459;2.
  3. Biletskyi, O. (1929). Mykola Voronyi. Chervonyi Shliakh, 1, 159–173 [in Ukrainian].
  4. Cazals, Frédéric-Auguste. (1896). Paul Verlaine, ses portraits (préf. de J.-K. Huysmans, lettres de Félicien Rops, Ernest Delahaye, H.-A. Cornuty, autographes de Paul Verlaine). https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k1525473r/f30.item.zoom.
  5. Chukovskyi, K. (1911). Shevchenko. Russkaia mysl, 4, 86–101 [in Russian].
  6. Delahaye, Ernest. (1896). Les Verlaine de F.-A. Cazals. In Cazals Frédéric-Auguste, Paul Verlaine, ses portraits (préf. de J.-K. Huysmans, lettres de Félicien Rops, Ernest Delahaye, H.-A. Cornuty, autographes de Paul Verlaine) (pp. 19–29).
  7. France, A. (1977). Paul Verlaine. In A. France, Tvory v 5 tomakh (Vol. 5, pp. 353–359). Dnipro [in Ukrainian].
  8. Iatsiuk, V. (2004). Vich-na-vich iz Shevchenkom. Ikonohrafiia 1838–1861 rokiv. Baltiia Druk [in Ukrainian].
  9. Franko, I. (Transl.). (1898). Iz poezyi Polia Verliena [Pokutna psalma, Santymentalna rozmova]. Literaturno-naukovyi vistnyk, 2, 351–353. [in Ukrainian].
  10. Hordynskyi, S. (1969). Frantsuzki poety ukrainskoiu movoiu: do perekladiv M. Tereshchenka, M. Rylskoho, H. Kochura i M. Lukasha. Suchasnist, 4, 52–60 [in Ukrainian].
  11. Hozenpud, A. (1947). Poetychnyi teatr (Dramatychni tvory Lesi Ukrainky). Mystetstvo [in Ukrainian].
  12. Iefremov, S. (1993). V poyskakh novoi krasoty. In S. Iefremov, Literaturno-krytychni statti (pp. 48–120). Dnipro [in Ukrainian].
  13. Krushynska, O. (2007). Poezii Polia Verlena v ukrainskykh perekladakh [Dys. na zd. st. kand. fil. nauk, Kyivskyi natsionalnyi universytet im. T. Shevchenka] [in Ukrainian].
  14. Kuitert, L. (2007). The Author’s Image: Nineteenth-Century Conventions and Techniques in Author Portraits. Quoerendo, 37/3, 212–225.
  15. Kvitka, K. (2017). Na rokovyny smerti Lesi. In T. Skrypka (Ed.), Spohady po Lesiu Ukrainku (pp. 220–249). Tempora [in Ukrainian].
  16. Luniak, Ye. (2012). Ukraina kozatskoi doby u pratsiakh frantsuzkykh istorykiv XIX st. In Kozatska Ukraina XVI–XVIII st. u frantsuzkykh istorychnykh doslidzhenniakh (pp. 424–637). Kyiv-Nizhyn [in Ukrainian].
  17. Miroshnychenko, L. (2011). Obraz Izohena i... Verlen. In L. Miroshnychenko, Lesia Ukrainka. Zhyttia i teksty (pp. 128–136). Smoloskyp [in Ukrainian].
  18. Nordau, M. (1894). Vyrozhdenye. Kyev [in Russian].
  19. Petrunenko, F. (1914). Na motyv z Verlena. Dzvin, 4, 294 [in Ukrainian].
  20. Pipes, Richard. (1979). Peter Struve and Ukrainian Nationalism. Harvard Ukrainian Studies, 3–4 (2), 675–683.
  21. Polishchuk, V. (2014). Suchasne misto. In V. Polishchuk, Vybrani tvory (pp. 56–57). Smoloskyp [in Ukrainian].
  22. Régamey, Félix. (1896). Verlaine dessinateur. https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k55788738.r=Félix%2C%20Régamey%2C%20Verlaine%20dessinateur?rk=21459;2.
  23. Savchenko, F. (1925). Kozachchyna u frantsuzkomu pysmenstvi ta kozakofilstvo Merime. Ukraina, 5, 38–59 [in Ukrainian].
  24. Shchurat, V. (1896). Frantsuzkyi dekadentyzm v polskii i velykoruskii literaturi. Zoria, 9, 179–180.
  25. Verlaine, Pavlo. (1903). Psalom (“Nikoho ne liubliu vzhe nyni krim Marii...”). (V. Shchurat, Transl.). Vasyl In Shchurat, Poezyia XIX. vika. Persha chast (pp. 55–57). Lviv [in Ukrainian].
  26. Struve, P. (1911). Chto zhe takoe Rossyia? Russkaia mysl, 1, 184–188.
  27. Terletskyi, V. (1995). Korespondent Lesi Ukrainky. In V. Terletskyi, Z berehiv Shostky. Literaturni poshuky i znakhidky (pp. 55–60). Slobozhanshchyna [in Ukrainian].
  28. Tychyna, P. (1916?). [Pereklad virsha P. Verlena “Velykyi chornyi son...”, 1916]. F. 162. Od. zb. 4250. Ark. 1. Viddil rukopysnykh fondiv i tekstolohii Instytutu literatury im. T. H. Shevchenka NAN Ukrainy [in Ukrainian].
  29. Tychyna, P. (1985). Nebo — tut — nad dakhom... In P. Tychyna, Zibrannia tvoriv u 20 t. Vol. 6: Pereklady (pp. 588, 687–689). Naukova dumka [in Ukrainian].
  30. Ukraynets. (1911). K voprosu o samostoiatelnoi ukraynskoi kulture. Russkaia mysl, 5, 131–146 [in Russian].
  31. Ukrainka, Lesia. (1989). Advokat Martian. In L. Ukrainka, Dramatychni tvory (pp. 560–630). Dnypro [in Ukrainian].
  32. Ukrainka, Lesia. (2018). Lysty: 1903–1913. Komora [in Ukrainian].
  33. Verlaine, P. Oeuvres complétes, 5 v. Paris 1902–1905. (3-m ed.). 1 v. https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k2029102.r=Verlaine%20Oeuvres%20complétes?rk=85837;2.
  34. Verlaine, P. (1911). Sobranye stykhov (V. Briusov, Transl.). Skorpyon [in Russian].
  35. Verlaine, Paul. (1912). Choix de poèsies, avec un portrait de l`auteur par Eugène Carrière. Paris,.
  36. Verlaine, Paul. (1911). Sagesse (Images en couleurs de Maurice Denis, gravées sur bois par Beltrand). https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k3271268.r=Paul%2C%20Verlaine%2C%20Sagesse%2C%20Images%20en%20couleurs%20de%20Maurice%20Denis?rk=300430;4.
  37. Verlaine, P. (1968). Liryka (M. Rylskyi, M. Lukash, H. Kochur, Transl.). Dnipro [in Ukrainian].
  38. Verlaine, P. (2011). Romansy bez sliv: antolohiia ukrainskykh perekladiv poezii Polia Verlena. Lybid [in Ukrainian].
  39. Voronyi, M. (Transl.). (1910). Verlaine P. Treba, bachysh, proshchat odno odnomu vse... Ukrainska Khata, 10–12, 665 [in Ukrainian].
  40. Voronyi, M. (Transl.). (1922). Verlaine P. Velykyi chornyi son. Literaturno-naukovyi vistnyk, 76 (2), 124 [in Ukrainian].
  41. Voronyi, M. (Transl.). (1922). [Verlaine P. “Velykyi chornyi son...”]. F. 162. Od. zb. 4250. Ark. 1 zv. Viddil rukopysnykh fondiv i tekstolohii Instytutu literatury im. T. H. Shevchenka NAN Ukrainy [in Ukrainian].
  42. Voronyi, M. (1996). Do statti Oleks[andra] Biletskoho pro mene. In M. Voronyi, Poezii. Pereklad. Krytyka. Publitsystyka (pp. 586–618). Naukova dumka [in Ukrainian].
  43. Voronyi, M. (1996). Politychnyi khameleon. In M. Voronyi, Poezii. Pereklad. Krytyka. Publitsystyka (pp. 575–580). Naukova dumka [in Ukrainian].

##submission.downloads##

Опубліковано

2026-06-09

Номер

Розділ

АКТУАЛЬНІ ПРОБЛЕМИ ІСТОРІЇ СВІТОВОЇ ЛІТЕРАТУРИ ТА КОМПАРАТИВІСТИКИ